Чарльз Буковскі українською


Previous Entry Share Next Entry
Поляки видали поезію Буковскі
monster
strongowski wrote in bukowski_ua
"Blisko trzystustronicowy tom - w przekładzie Marcina Barana i Dobrosława Rodziewicza - jest przefiltrowanym przez biografię poety zapisem jego traum i triumfów. Upijający się do szaleństwa w podłych barach, wikłający się w wyniszczające związki z kobietami, pogodzony z brakiem pieniędzy i niepogodzony z koniecznością ich zarabiania podmiot liryczny tych woniejących tanią whisky i piwem wierszy to najważniejszy bohater Bukowskiego - stary menel z jego prozy, Chinaski, alter ego autora. Ten sam, ale bardziej wobec siebie sardoniczny, a zarazem pozbawiony złudzeń co do przyszłości." звідси

* як я сьогодні довідався, поляки щорічно видають 6000 перекладів. Неуявна для нас цифра

  • 1
оце саме думаю, може, польську вивчити нарешті...

а в нас ніхто не планує видавати переклади Буковські? я би долучилася (вірші, не прозу) - він же був плодючий, матеріалу на купу перекладачів вистачить

знайдеш охочих - свисти. Бо вірші Буковскі багато хто вже перекладає.

насправді було б круто скооперуватися, поділити спадщину митця, ггг, і видати величезну збірку
мені б не хотілося повторюваності перекладів

дик хто не дає. Оголошуй клич, повідгукуються ті, хто цим займаються....
Я свого часу щось комусь розсилав, але вже не пригадаю кому і що.

ну от я знаю, що ти багато його віршів перекладав, потім ще гру влаштовував із різними перекладами того самого вірша.

загалом, зібратися і організувати збірку - я би взялася, але вже ближче до весни, бо зараз на мені висить робота над перекладами Томаса і коментарями до них, це просто пекло якесь.

але якщо вже братися видавати Буковські, то треба шукати видавництво, а такого досвіду, на жаль, я не маю

  • 1
?

Log in